Ficha elaborada por: | Guillermo de la Roca Espinoza, Quinto Bachillerato, 2015, Colegio Internacional Montessori, Guatemala | |||||||||
Nombre completo | Wingston González | |||||||||
Nacimiento |
Livingston, Izabal, Guatemala, 1986 |
Deceso |
|
|||||||
Estudió primaria y los básicos en Livingston, y el diversificado en San Marcos, donde vivió por diez años. Actualmente, vive en la ciudad de Guatemala. |
||||||||||
Trabajó como dibujante de construcción, asistente personal, asesor ténico-industrial, diseño editorial, relaciones web y gestión, corrector de estilo, corrector otro-tipogáfico, escritor fantasma y escritor. |
||||||||||
Título |
Año |
Editorial |
País |
Género |
||||||
Los magos del crepúsculo [y blues otra vez] |
2005 |
Editorial Cultura |
Guatemala |
Poesía |
||||||
Remembranzas del recuerdo |
2008 |
Editorial del autor |
San Marcos, Guatemala |
Poesía |
||||||
Libreto para teatro: Autopsia de un resplandor. |
2010 |
Inédito |
Guatemala |
Teatro |
||||||
Cafeína MC (segunda parte, la fiesta y sus habitantes.) |
2010 |
Editorial Catafixia |
Guatemala |
Poesía |
||||||
Cafeína MC (primera parte, la anunciación de las fiesta)
|
2011 |
Editores Folía |
Buenos Aires, Argentina |
Poesía |
||||||
San Juan- La Esperanza |
2013 |
Editores Litera |
México DF |
Poesía |
||||||
Miss muñecas vudú |
2013 |
Editorial Germinal |
San José, Costa Rica |
Poesía |
||||||
Espuma sobre las piedras |
2014 |
Editorial Catafixia |
Guatemala |
Pieza coreográfica |
||||||
Lo incorpóreo y evidente [del cadáver de un piano], (Tomado de: Los Magos del Crepúsculo)
Callada mi locura. Nunca fui feliz, nunca zambra Imantado el infinito me ciega: un ruido desde el carro detenido en aguas aéreas es mi tumba Ni vago dios americano, ni color sujeto al polvo Mala hierba fui, madera fina de nave que náufraga de báscula con trampa, de lengua extranjera asombro fértil y el corazón que tuve capaz de tiempo y paria, capaz de luz y charco piel de mármol, piel, reversa a las estrellas
Canciones foráneas, estos partos mortíferos Un verde espíritu, pintalabios, dos tacones altos alzaban del piso los desperdicios de mi alma; Blanca nieve, un bikini rayado, lentes de sol la lengua o la vida entre dos murallas en llamas Arriaba la incertidumbre sus invisibles banderas
Hacé maletas, andate rápido me dijo el mediodía Huí de hado y hojarasca; de olvidos e historias Callado entero mi rostro: la materia, la imagen marea de cosas que fueron, de formas trabajadas desde el inmenso sonido y victoria de la muerte
Me veo: un animal chapoteando en las piedras Viví ríos negros, viví matanza, viví extraviarme Ser otra ¿qué era?; estar satisfecha ¿qué fue? Moldea la materia de la alegría y chilla de horror algún polvo profundo, alguna inmaculada entraña en el lodo del patio, sobre ornamentos metálicos
Y la noche abierta y el mundo impropio fueron aquella media luz somnolienta donde tras una vulnerable cultura del habla, silencio mediante se reconocieron cara a cara todos mis hombres: perpetuos, ausentes y fugitivos
Deep Sailent Complete es I, (Tomado de: Mis muñecas vudú)
canpana animal Babel es la sangre pabimento del espejo canpana; zebras zebras, niños; soy, señores, un pastor de zebras; de nuves tanbien
acere guardapolvo. soy, un ladron de zebras lebanta la mano lebiatan, conceinte ha Jesus el Cristo por señor y salbador, dice una bobita enferma corasa que libra de todo mal el pecado
trensemos esta vida, si, ormigas canpanas nosticas; dance to walk! walk to dance! lets go! cienpre tarde, el hangel del Señor, señores, anunsio a Maria, y consibio una condena canpana, es Babilonia del muro a la plenitut: 7 bueltas dio el pueblo del Dios para ser el dedo ultimo de el Diablo, para ser salbado, para aniyo de chivo funeral: al pueblo ce ba bailando tropico
Dep silent complet, lenguas zoneras «salbe mi alma pensando –esta cansion es mentira–»
mi gente teik fire y esta mas perturbada que el pueblo de el Dios bailando ante los turistas del muro de gerico
TÓCAME/MÍRAME/VUÉLAME, (Tomado de: Los magos del Crepúsculo)
Siente con los labios/ escamas en mi piel La gloria conmovida Que es de las sirenas extranjeras para Ulises Que extranjero es en todas partes Menos aquí Que siempre no es Que alza la mano derecha hacia el sueño Y el crepúsculo le escasa Rumbo a las cruces sembradas Por extranjeros Por muertos que abren las bocas En espera del ídolo ciego Que a los hombres nubes ama Que a los hombres bestias anhela
(Búscame entonces Ulises En la discoteca del pueblo Donde extranjero ninguno es Y si arde se mide Cual hombre sin más cauce que el silencio)
IX. Atalalla, (Tomado de: Mis muñecas vudú)
Once de la noche y afuera ay batallas Mas es seguro de aquí a dos ectareas De la runba, las madres, la noche estén bebiendo Y ce Que no ay quien oigas estas sargradas palabras Que no ay nadie, los se Santa erija, ermana, ho, bendita Que puede tanbien que clara sea la infanta Y vienta, muchacha, la llubia sus labios comer (se) (si) a lo lejos la discoteca brama
Diría, morena, en tibia lectura del pasado: Tanto amor asta tarde la cuarta crusada aguanta Asta que a tu vientre la lengua maltrecha invade Y, materna, a trositos, pienza en el niño Que igual oy, otro dia, otro dia a fuera de esto Diría de la muerte, el futbol y la cerbesa El apartamento y la brugeria Con una abuela diabólica, con un buldog infantil Tanta niñes mediocre a dos lenguas Para el monolingüe reclamo que no Sesa de llamarce compromiso
X. Hay olas de luz que en la roca buscan reconocerse Hay olas de luz que en la roca buscan reconocerse ¿pero qué? si sepultadas las almas de los muertos Caemos somos un puente/ dientes de palabra subterráneas ¿y? y pasa que como estos trigales la tarde se sienta en una silla al horizonte sobre un tanque de guerra el anillo del cielo se coloca entre el dedo anular y oigo oh fortuna nuestra los ojos del invierno que son una fugaz memoria de luz/ somos trampas asperezas que esperan trigales de guerra nueva luminaria
¿y si a nuestros muertos le crecen alas y hojas? como empezar a creer la primavera, amor habrá que buscarnos un nuevo cielo otra vez hay olas de luz que buscan soñarnos y en sus ramas la tierra ¿y la tierra qué? si es un oscuro ruido de árboles podría decirse: igual que tu pie es la tierra que no me toca pero qué/ podría decirse que es un alimento que se esfuma que se quema cual idea/ imagen nítida tras el televisor más antiguo del universo un juguete de la historia eso es esa mordedura/ una tóxica abstracción de asfalto |
||||||||||
"Para la poesía, o se es accidentalmente bueno o se es intencionalmente malo. Quien escribe un poema siempre corre el riesgo de caer en la trampa de las palabras. Entre una línea y otra existen abismos que van de lo fácil (incluso gratuito y cursi) hasta lo extremadamente diseñado, casi glacial. El verdadero poeta atrapa con su honestidad. No escribe libros perfectos, escribe líneas encendidas. No es mesurado, se desborda. Así es como muchos de los textos que forman "Los magos del crepúsculo (y blues otra vez)" están en la esquina próxima, donde su autor, Wingston González, hace visible aquella poesía cifrada en las cosas más elementales y comunes de cada día. Se trata de una colección de poemas cargados de una fuerte e insobornable sencillez. A momentos verborrágicos y delirantes, pero inyectados de un ritmo zigzagueante que despierta en el lector imágenes muy similares a las de un videoclip: cuando la lluvia se parquea en los sentidos / se rompe en silencio / el tiempo se hace una madeja / en el humo de cualquier cigarrillo. Metáforas al margen de lo solemne: La nostalgia entrando al Mateo Flores o de la conversación: siempre esperándote / sister / la ciudad donde se estrella la tierra / y el viento se acumula. Qué importa que González sea un poeta de origen garífuna, que tenga la obscena edad de diecinueve años y que este sea su primer libro, trae palabras aceleradas de vida que buscan rebasar la larga procesión de lo solemne". Javier Payeras |
Los poemas de Wingston González no siguen una estructura, ya que el autor es muy original en su manera de escribir, sus temas a tratar son variados y van desde la televisión al reguetón. La simplicidad es una de las características de su poesía, ya que no se complica al escribir y es de una manera muy directa y concisa. Sus palabras elegidas para escribir sus poemas son de diferentes idiomas y las combina. |
|||||||||